Tlumočení Tlumočníci a překladatelé

 

Vydelejte si penize na internetu se mnou ! Rychle, jednoduse, elegantne. Osobne Vam pomohu.

Domů

TLUMOČENÍ   

tlumočení, tlumočníciTlumočníci a překladatelé - jak vybrat tlumočníka

Vzhledem k vícejazyčné pracovní prostředí může Evropská unie nabídnout řadu pracovních příležitostí tlumočníkům a překladatelům. Obecně se kromě mateřského jazyka požaduje znalost alespoň dvou jazyků Evropské unie. Překladatelské a tlumočnické útvary existují iv rámci Soudního dvora, Evropského parlamentu, Rady EU, Účetního dvora, Evropského hospodářského a sociálního výboru a Výboru regionů.

Tlumočení během obchodních schůzek, doprovod

Pokud plánujete pracovní setkání v zahraničí a uvažujete o tom, že by se Vám hodil tlumočník, sežeňte si jej včas. Pokud byste zvažujete možnost doprovázení během celé pracovní cesty, měl by Vás zajímat tlumočník - průvodce.

Co to je simultánní tlumočení

Simultánní tlumočení je tlumočení, které obvykle probíhá s pomocí techniky a vyznačuje se tím, že tlumočník hovoří téměř současně s řečníkem. Tlumočník sedí v kabince nebo má k dispozici jiné zařízení se sluchátky, v nichž slyší řečníka. Zároveň produkuje projev v cílovém jazyce do mikrofonu. Tímto způsobem slyší v sále účastníci různé projevy zároveň - mohou si vybrat, zda budou poslouchat řečníka ve výchozím jazyce (bez sluchátek), nebo si nasadí sluchátka, v nichž budou slyšet přetlumočený projev. Simultánní tlumočení se považuje za královskou disciplínu v tomto odvětví a mnoho odborníků má před ním respekt. Mělo by být samozřejmé, že při potřebě simultánního tlumočení jsou přítomni minimálně dva tlumočníci, že je třeba mimořádně koncentrovat a při malém zaváhání jsou zájemci odříznuti od tlumočení. Jelikož se tlumočí do mikrofonu a třeba tlumočit zároveň s projevem řečníka, tlumočník by se neměl ani napít, ani si odkašlal. Právě z toho důvodu se obvykle tlumočníci v simultánním tlumočení pravidelně v kratších intervalech střídají. Vhodným intervalem je třicet minut, přepážky se však probíhají přirozeně - například při výměně řečníka se vymění i tlumočníci.

Výňatek ze zákona o znalcích, tlumočnících a překladatelích a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů:

§ 2 - Základní ustanovení
(2) Znalec, tlumočník nebo překladatel podle odst. 1 písm. a) vykonává svou činnost pro soud, jiný orgán veřejné moci, fyzickou nebo právnickou osobu (dále jen zadavatel).
(4) Znalec vykonává svou činnost pro zadavatele za odměnu, náhradu hotových výdajů a náhradu za ztrátu času (dále jen znalec); pokud je zadavatelů více, odpovídají za zaplacení znalečného společně a nerozdílně.
(5) Tlumočník a překladatel vykonávají svou činnost pro zadavatele za odměnu, náhradu hotových výdajů a náhradu za ztrátu času (dále jen tlumočit); pokud je zadavatelů více, odpovídají za zaplacení tlumočného společně a nerozdílně.
(6) Znalec, tlumočník nebo překladatel
a) může od zadavatele požadovat přiměřenou zálohu na znalec nebo tlumočit,
b) je při výkonu své činnosti pro soud nebo jiný orgán veřejné moci oprávněn od každého požadovat součinnost; každý je povinen poskytnout mu požadovanou součinnost v rozsahu podle zvláštních předpisů.
(7) Výkon činnosti podle tohoto zákona není podnikání.

§ 3 - Znalec a tlumočit
(1) Znalec, tlumočník nebo překladatel se může dohodnout se zadavatelem na smluvní odměně; pokud se nedohodnou, náleží mu tarifní odměna.
(2) Výše tarifní odměny u znalců se určí
a) časovým způsobem s ohledem na skutečný počet hodin, které znalec vynaložil na svou činnost,
b) podílovým způsobem z výchozí hodnoty předmětu úkonu znalecké činnosti nebo
c) paušálně podle předmětu úkonu znalecké činnosti v závislosti na počtu úkonů znalecké činnosti.
(5) Tarifní odměna
a) zvýší, pokud zadavatel vyžaduje provedení úkonu neprodleně nebo za mimořádně obtížných okolností,
b) sníží nebo nepřizná, jestliže znalec, tlumočník nebo překladatel provedl úkon opožděně, neúčelné nebo nekvalitně.
(6) Za hotové výdaje se považují výdaje účelně a prokazatelně vynaložené v souvislosti s prováděním činnosti, zejména soudní poplatky, správní poplatky, cestovní výdaje a telekomunikační výdaje, paušálně stanovené náhrady, výdaje za kopírovací a tiskařské služby, výdaje spojené s činností konzultanta a výdaje za odborné podklady, překlady, opisy nebo výpisy z veřejných rejstříků.
(7) Při úkonech prováděných v místě, které není místem výkonu činnosti, patří za čas strávený cestou do tohoto místa a zpět znalci, tlumočníkovi nebo překladateli náhrada za ztrátu času.
(8) Vyúčtování znalečného a tlumočného je účetním dokladem a daňovým dokladem podle zvláštních předpisů.

§ 10 - Identifikační znaky
(1) Znalec, tlumočník nebo překladatel zapsaný v seznamu při výkonu své činnosti používá úřední pečiatku5) o průměru 36 mm a průkaz, který na požádání oprávněné osoby prokazuje. Oprávněná osoba je zadavatel a každý, kdo poskytuje součinnost podle § 2 odst.. 6 písm. b).
(2) Ministerstvo vydá znalci, tlumočníkovi a překladateli při jejich zápisu do seznamu průkaz a povolení k provedení úředního razítka; vzor otisku úředního razítka a vzor průkazu jsou uvedeny v příloze.
(3) Každý písemně vyhotoven znalecký, tlumočnický nebo překladatelský úkon, vyúčtování a výpis z deníku opatří znalec, tlumočník nebo překladatel zapsán v seznamu otiskem úředního razítka. Otisk úředního razítka se nesmí používat pro osobní účely.

                                           

 

Vydelejte si penize na internetu se mnou ! rychle, jednoduse, elegantne. Vim co rikam. Jsou to tisice, ale chvata to. Budte prvni.
100a, 100plus, 31x88, Abatar.cz .eu, Admini, Aforismy, Alou, Euroocean, Holatko, Chamroka, Jak se zbavit dluhu, Kocky, Koupim chatuNFD, Nejoblibenejsi, Nejvyhodnejsi, Nejzadanejsi, Nejzajimavejsi, Pohádkový dědeček, chlap, Pohádky ke stažení, na dobrou noc, na přání, Slevy-naParyba, Presny cas, Dobre_rady........., TF Vánoční pohádkyVideo e-maily, Zachranny plan,  

Copyright © 100plus.cz   Ochrana osobnich udaju